Entradas

Mostrando las entradas de noviembre 25, 2010

Traduire sous contraintes de Ioana Popa

Imagen
Ioana Popa
Traducir con limitaciones
Estalinismo y la literatura (1947-1989)
CNRS

El establecimiento de los regímenes Estalinistas en Europa del Este implica una transformación radical en términos de publicación y en la profesión de escritor, debido a la nacionalización, la centralización, el control ideológico, la introducción de censura preventiva y represiva. Todavía hay entonces un espacio de intercambio intelectual entre Oriente y Occidente? ¿Cómo las obras producidas bajo condiciones de estricto control de los impresos logran ir más allá de las fronteras y de ser traducido? ¿ Cómo desbaratar un haz de limitaciones políticas, económicas, jurídicas, materiales y lingüísticas?
El estudio magistral de Ioana Popa da respuestas a estas preguntas a través de un análisis histórico y sociológico de las transferencias de la literatura de Polonia, Hungría, Checoslovaquia, Rumania y la URSS a Francia desde 1947 hasta 1989. Con un enfoque original y una gran cantidad de material empírico es en…